День святого Валентина - Страница 10


К оглавлению

10

Посыльный кивнул и вышел из офиса, не обратив внимания на ее вспышку.

— И когда ты целовала Майкла Терри?

— В День святого Валентина. Четырнадцатого февраля. Шесть лет назад. Он был пьян. А я совершенно выжила из ума. — Мэри выхватила у Барбары контракт. — Контракт не может иметь законной силы. Посмотри сама. Он написан от руки. А подпись вообще не похожа…

— Но это твоя подпись? — спросила Барбара.

— Да.

— Тогда я думаю, что он имеет законную силу.

Щеки Мэри залил румянец, живот свело судорогой.

— Кажется, мне понадобится адвокат.

— Либо это, либо замужество! — весело прощебетала Барбара.

Глава 3

Мэри пригладила юбку, смявшуюся по дороге в деловую часть города. Она почти все утро думала, что надеть на встречу с Майклом. Сначала ей хотелось нарядиться во что-нибудь сексуальное, способное доказать, что она больше не та неуклюжая девочка, которую Майкл когда-то знал, что она выросла и стала уверенной в себе, привлекательной молодой женщиной, которая не нуждается в контракте, чтобы найти мужа.

Но затем отказалась от этого наряда в пользу более консервативного — сшитого на заказ блейзера, брюк, шелковой блузки и элегантных украшений. Но поскольку этот костюм был недостаточно женственным, она сменила брюки на юбку в обтяжку и надела туфли на высоких каблуках. Подобным сочетанием Мэри пользовалась редко.

Покончив с костюмом, она начала выбирать прическу, остановилась на варианте «взъерошенные кудри», тщательно наложила косметику, накрасила губы и вышла за дверь.

Офис Майкла находился в одном из многочисленных небоскребов делового центра. Она припарковалась на пандусе, прошла в вестибюль и задержалась там на несколько минут, пытаясь сосредоточиться.

Все это очень странно, думала Мэри. Неужели Майкл ждет, что я действительно выйду за него замуж? На дворе двадцать первый век; разве современную женщину можно заставить вступить в брак? И все же Мэри не могла не думать о том, что брак с Майклом Терри мог бы решить некоторые из ее проблем — например, где она будет жить, отказавшись от квартиры, или как наскрести деньги, нужные для спасения фирмы.

Я не люблю его! — повторяла про себя она как заклинание. Настоящий брак, брак до гробовой доски, требует чувств, на которые Майкл Терри не способен.

Мэри снова пригладила юбку и шагнула к лифту.

Сохраняй спокойствие, и все будет хорошо.

В конце концов, я не знаю мотивов, которые заставили Майкла прислать мне контракт. Может быть, таким образом, он хочет убедить меня дать согласие на встречу. Наверняка так оно и есть. Майкл Терри — красивый и сексуальный мужчина того самого типа, о котором мечтают все женщины. Обзавестись женой ему раз плюнуть. Разве для этого нужен какой-то старый контракт? Он может, выйти на улицу с плакатом, пройти один квартал и вернуться обратно с десяткой-другой кандидаток. Зачем ему понадобилась именно она?

Дверь лифта открылась, и она очутилась в широком коридоре. Прямо перед ней была стеклянная дверь с надписью «Терри и компания».

Когда Мэри вошла в приемную, ей приветливо улыбнулась хорошенькая девушка, сидевшая за письменным столом в форме кольца.

— Доброе утро, — сказала она. — Чем могу служить?

— У меня назначена встреча с Майклом Терри.

— Должно быть, вы мисс Аттенборо… — Она вышла из-за стола. — Мистер Терри просил проводить вас в его кабинет. Сейчас у него совещание, но через минуту он освободится. Могу я вам что-нибудь предложить?

Мэри хотелось попросить повязку, чтобы не видеть красивого лица Майкла, или затычки для ушей, чтобы не слышать его бархатного голоса.

Или пузырек валиума, чтобы успокоить нервы и унять сердцебиение.

— Нет, спасибо, мне ничего не нужно.

Девушка провела ее по длинному коридору и остановилась у последней двери.

— Я сообщу мистеру Терри, что вы здесь.

— Спасибо, — ответила Мэри.

Когда девушка ушла, Мэри начала нервно расхаживать по приемной Майкла. На стене за письменным столом красовался его университетский диплом; на полке стояли фотографии разных экзотических мест и большого Лабрадора. Но ни намека на портрет жены или хотя бы подружки. Эта мысль доставила ей удовольствие, но Мэри тут же отогнала ее. Какая разница, одинок он или состоит с кем-нибудь в связи? Она взяла фотографию собаки и начала ее рассматривать.

— Его зовут Костнер.

Мэри круто повернулась и увидела Майкла.

Он стоял в дверном проеме, прижавшись плечом к косяку. Сердце тут же остановилось, и ей понадобилось сделать глубокий вдох, чтобы оно забилось снова.

— Славный пес, — пробормотала она.

— Он ужасный попрошайка и вечно линяет, но я его люблю. А ты? У тебя есть какое-нибудь домашнее животное?

Мэри замялась. Ноги ныли из-за слишком высоких каблуков. Она не знала, что ответить.

Майкл должен объяснить, зачем он ее вызвал, так стоит ли тратить время на болтовню? Но Терри не сводил взгляда с ее лица и ждал ответа.

Она мысленно выругалась, порылась в сумке, достала копию контракта, развернула и протянула Майклу.

— Это ты прислал?

— Да, я, — ответил Майкл, улыбнувшись уголками губ.

— Зачем?

— Я думал, это ясно из письма, — ответил он.

— Ты шутишь. — Мэри уставилась на листок. — Это был минутный каприз, вызванный парами виски и шампанского. — Он был пьян и жалел себя, а она дала волю фантазии и на мгновение поверила в то, что предмет ее глупой влюбленности действительно может прийти через шесть лет с контрактом в руках.

Но так и вышло. Она подняла глаза и увидела, что Майкл достал из-за спины букет роз.

10